< Jenèz 5 >

1 Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃
2 Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם׃
3 Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת׃
4 Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות׃
5 Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת׃
6 Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש׃
7 Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
8 Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת׃
9 Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן׃
10 Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
11 Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת׃
12 Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל׃
13 Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
14 Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת׃
15 Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד׃
16 Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
17 Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת׃
18 Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך׃
19 Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
20 Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃
21 Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח׃
22 Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
23 Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה׃
24 Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים׃
25 Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך׃
26 Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
27 Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃
28 Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃
29 Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃
30 Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות׃
31 Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת׃
32 Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת׃

< Jenèz 5 >