< Jenèz 5 >

1 Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

< Jenèz 5 >