< Jenèz 5 >

1 Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
2 Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them.
3 Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
And Adam lived two hundred and thirty years, and begot [a son] after his [own] form, and after his [own] image, and he called his name Seth.
4 Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
5 Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
6 Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos.
7 Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters.
8 Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
9 Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan.
10 Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters.
11 Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
12 Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel.
13 Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters.
14 Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
15 Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared.
16 Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters.
17 Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
18 Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch:
19 Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters.
20 Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
21 Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and begat Mathusala.
22 Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
23 Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years.
24 Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
25 Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech.
26 Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters.
27 Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died.
28 Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
29 Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
30 Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters.
31 Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
32 Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.

< Jenèz 5 >