< Jenèz 5 >
1 Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
Dit is de geslachtslijst van Adam. Toen God den mens schiep, maakte Hij hem op God gelijkend;
2 Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
3 Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
Adam was honderd dertig jaar oud, toen hij als zijn beeld, op zich gelijkend, een zoon verwekte, wien hij de naam Set gaf.
4 Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
En Adam leefde, nadat hij Set verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
5 Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
Heel de levensduur van Adam was negenhonderd dertig jaar. En hij stierf.
6 Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
Set was honderd vijf jaar oud, toen hij Enos verwekte.
7 Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
En Set leefde, nadat hij Enos verwekt had, nog achthonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
8 Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
Heel de levensduur van Set was negenhonderd twaalf jaar. En hij stierf.
9 Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
Enos was negentig jaar oud, toen hij Kaïnan verwekte.
10 Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
En Enos leefde, nadat hij Kaïnan verwekt had, nog achthonderd vijftien jaar, en verwekte zonen en dochters.
11 Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
Heel de levensduur van Enos was negenhonderd vijf jaar. En hij stierf.
12 Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
Kaïnan was zeventig jaar oud, toen hij Malaleël verwekte.
13 Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
En Kaïnan leefde, nadat hij Malaleël verwekt had, nog achthonderd veertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
14 Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
Heel de levensduur van Kaïnan was negenhonderd tien jaar. En hij stierf.
15 Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
Malaleël was vijf en zestig jaar oud, toen hij Járed verwekte.
16 Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
En Malaleël leefde, nadat hij Járed verwekt had, nog achthonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
17 Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
Heel de levensduur van Malaleël was achthonderd vijf en negentig jaar. En hij stierf.
18 Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
Járed was honderd twee en zestig jaar oud, toen hij Henok verwekte.
19 Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
En Járed leefde, nadat hij Henok verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
20 Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
Heel de levensduur van Járed was negenhonderd twee en zestig jaar. En hij stierf.
21 Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
Henok was vijf en zestig jaar oud, toen hij Matoesala verwekte.
22 Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
Henok leefde vertrouwelijk met God. En hij leefde, nadat hij Matoesala verwekt had, nog driehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
23 Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
Heel de levensduur van Henok was driehonderd vijf en zestig jaar.
24 Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
En omdat Henok vertrouwelijk met God had geleefd, nam God hem weg, en men vond hem niet meer.
25 Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
Matoesala was honderd zeven en tachtig jaar oud, toen hij Lámek verwekte.
26 Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
En Matoesala leefde, nadat hij Lámek verwekt had, nog zevenhonderd twee en tachtig jaar, en verwekte zonen en dochters.
27 Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
Heel de levensduur van Matoesala was negenhonderd negen en zestig jaar. En hij stierf.
28 Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
Lámek was honderd twee en tachtig jaar oud, toen hij een zoon verwekte.
29 Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
Hij noemde hem Noë, want hij sprak: Deze zal ons uit de bodem, die Jahweh vervloekt heeft, verkwikking verschaffen bij ons werken en zwoegen.
30 Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
En Lámek leefde, nadat hij Noë verwekt had, nog vijfhonderd vijf en negentig jaar, en verwekte zonen en dochters.
31 Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
Heel de levensduur van Lámek was zevenhonderd zeven en zeventig jaar. En hij stierf.
32 Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.
Noë was vijfhonderd jaar oud, toen hij Sem, Cham en Jáfet verwekte.