< Jenèz 5 >

1 Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< Jenèz 5 >