< Jenèz 5 >

1 Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29 Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.

< Jenèz 5 >