< Jenèz 5 >

1 Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
以诺共活了三百六十五岁。
24 Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
29 Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

< Jenèz 5 >