< Esdras 2 >
1 Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
Forsothe these ben the sones of prouynce, that stieden fro the caitifte, which Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, hadde translatid in to Babiloyne; and thei turneden ayen in to Jerusalem and in to Juda, ech man in to his citee, that camen with Zorobabel;
2 Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
Jesua, Neemie, Saray, Rahelaie, Mardochaa, Belsan, Mesfar, Begnay, Reum, Baana. This is the noumbre of men of the sones of Israel; the sones of Phares,
3 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Arethi, seuene hundrid and fyue and seuenti;
4 Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
the sones of Sephezie, thre hundrid and two and seuenti;
5 Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
the sones of Area, seuene hundrid and fyue and seuenti;
6 fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
the sones of Phe and of Moab, sones of Josue and of Joab, twei thousynde nyne hundrid and twelue;
7 Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
the sones of Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
8 Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
the sones of Zechua, nyne hundrid and fyue and fourti;
9 Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
the sones of Zahai, seuene hundrid and sixti;
10 fis Bani yo: sis-san-karant-de,
the sones of Bany, sixe hundrid and two and fourti;
11 Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
the sones of Bebai, sixe hundrid and thre and twenti; the sones of Azgad,
12 Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
a thousynde two hundrid and two and twenti;
13 Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
the sones of Adonycam, sixe hundrid and sixe and sixti;
14 Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
the sones of Beguai, two thousynde two hundrid and sixe and fifti; the sones of Adyn,
15 Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
foure hundrid and foure and fifti;
16 Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
the sones of Ather, that weren of Ezechie, nynti and eiyte;
17 Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
the sones of Besai, thre hundrid and thre and twenti;
18 Fis Jora yo: san-douz.
the sones of Jora, an hundrid and twelue;
19 Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
the sones of Asom, two hundrid and thre and thritti;
20 Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
the sones of Gebar weren nynti and fyue;
21 Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
the sones of Bethleem weren an hundrid and eiyte and twenti;
22 Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
the men of Nechopha, sixe and fifti;
23 Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
the men of Anathot, an hundrid and eiyte and twenti;
24 Fis Azmaveth yo: karann-de.
the sones of Asmaneth, two and fourti;
25 Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
the sones of Cariathiarym, Cephiara, and Berhoc, seuene hundrid and thre and fourti;
26 Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
the sones of Arama and of Gaba, sixe hundrid and oon and twenti;
27 Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
men of `Mathmas, an hundrid and two and twenti; men of Bethel and of Gay,
28 Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
two hundrid and thre and twenti;
29 Fis a Nebo yo: senkant-de.
the sones of Nebo, two and fifti;
30 Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
the sones of Nebgis, an hundrid and sixe and fifti;
31 Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
the sones of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
32 Fis a Harim yo: twa-san-ven.
the sones of Arym, thre hundrid and twenti;
33 Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
the sones of Loradid and of Ono, seuene hundrid and fyue and twenti;
34 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
35 Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
the sones of Sanaa, thre thousynde sixe hundrid and thritti;
36 Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
preestis, the sones of Idaie, in the hows of Jesue, nyne hundrid and thre and seuenti;
37 Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
the sones of Emmeor, a thousynde and two and fifti; the sones of Phesur,
38 fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
a thousynde two hundrid and seuene and fourti;
39 Fis a Harim yo: mil-disèt.
the sones of Arym, a thousynde and seuentene; dekenes,
40 Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
the sones of Jesue and of Cedynyel, sones of Odonye, foure and seuenti; syngeris,
41 Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
the sones of Asaph, an hundrid and eiyte and twenti;
42 Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
the sones of porteris, sones of Sellum, sones of Ather, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Aritha, sones of Sobar, sones of Sobai, alle weren an hundrid and eiyte and thritty;
43 Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
Nathynneis, the sones of Osai, sones of Asupha, sones of Thebaoth, sones of Ceros,
44 fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
sones of Sisaa, sones of Phadon,
45 fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
sones of Jebana, sones of Agaba, sones of Accub,
46 fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
sones of Accab, sones of Selmai,
47 fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
sones of Annam, sones of Gaddel, sones of Gaer,
48 fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
sones of Rahaia, sones of Rasyn, sones of Nethoda, sones of Gazem, sones of Asa,
49 fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
sones of Phasea, sones of Besee,
50 fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
sones of Asennaa, sones of Numyn, sones of Nethusym,
51 fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
sones of Bethuth, sones of Acupha, sones of Aryn, sones of Besluth,
52 fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
sones of Maida, sones of Arsa,
53 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
sones of Bercos, sones of Sisara, sones of Thema,
54 fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
sones of Nasia, sones of Acupha,
55 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
the sones of the seruauntis of Salomon, the sones of Sothelthei, the sones of Soforeth, the sones of Pharuda, the sones of Asa,
56 fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
the sones of Delcon, the sones of Gedeb,
57 fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
the sones of Saphata, the sones of Atil, the sones of Phecerethi, that weren of Asebam, the sones of Ammy;
58 Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
alle the Nathyneis, and the sones of the seruauntis of Salomon weren thre hundrid nynti and tweyne.
59 Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
And thei that stieden fro Thelmela, Thelersa, Cherub, and Don, and Mey, and myyten not schewe the hows of her fadris and her seed, whether thei weren of Israel;
60 Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
the sones of Delaya, the sones of Thobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fifti;
61 Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
and of the sones of prestis, the sones of Obia, sones of Accos, sones of Berzellai, which took a wijf of the douytris of Bersellai Galadite, and was clepid bi the name of hem;
62 Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
these souyten the scripture of her genologie, and founden not, and thei weren cast out of preesthod.
63 Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
64 Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde thre hundrid and sixti,
65 anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
outakun the seruauntis of hem and `the handmaydis, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among hem weren syngeris and syngeressis twei hundrid.
66 Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
The horsis of hem weren sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem weren foure hundrid and fyue and fourti;
67 Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
the camels of hem weren foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem weren sixe thousynde seuene hundrid and twenti.
68 Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
And of the princes of fadris, whanne thei entriden in to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, thei offriden of fre wille in to the hows of God, to bilde it in his place;
69 Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
thei yauen `bi her myytes the costis of the werk, oon and fourti thousynde platis of gold; fyue thousynde besauntis of siluer; and preestis clothis an hundrid.
70 Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.
Therfor preestis and dekenes of the puple, and syngeris, and porteris, and Nathynneis dwelliden in her citees, and al Israel in her cytees.