< Sòm 92 >
1 Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
“A psalm for the Sabbath-day.” It is a good thing to give thanks to the LORD, And to sing praises to thy name, O Most High!
2 Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
To show forth thy loving-kindness in the morning, And thy faithfulness every night,
3 Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
Upon the ten-stringed instrument and the lute, Upon the harp with a solemn sound.
4 Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
For thou, LORD, hast made me glad by thy doings; In the works of thy hands I greatly rejoice!
5 Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
How great are thy works, O LORD! How deep thy purposes!
6 Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
But the unwise man knoweth not this, And the fool understandeth it not.
7 Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
When the wicked spring up like grass, And all who practise iniquity flourish, It is but to be destroyed for ever!
8 Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
Thou, O LORD! art for ever exalted!
9 Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
For, lo! thine enemies, O LORD! For, lo! thine enemies perish, And dispersed are all who do iniquity!
10 Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
But my horn thou exaltest like the buffalo's; I am anointed with fresh oil.
11 Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
Mine eye hath gazed with joy upon mine enemies; Mine ears have heard with joy of my wicked adversaries.
12 Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
The righteous shall flourish like the palm-tree; They shall grow up like the cedars of Lebanon;
13 Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
Planted in the house of the LORD, They shall flourish in the courts of our God.
14 Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.
Even in old age they bring forth fruit; They are green, and full of sap;
15 Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.
To show that the LORD, my rock, is upright, That there is no unrighteousness in him.