< Sòm 33 >
1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
A psalm for David. Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Give praise to the Lord on the harp; sing to him with the psaltery, the instrument of ten strings.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For the word of the Lord is right, and all his works are done with faithfulness.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
He loveth mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For he spoke and they were made: he commanded and they were created.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
The Lord bringeth to naught the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom he hath chosen for his inheritance.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
The Lord hath looked from heaven: he hath beheld all the sons of men.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
From his habitation which he hath prepared, he hath looked upon all that dwell on the earth.
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
He who hath made the hearts of every one of them: who understandeth all their works.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
To deliver their souls from death; and feed them in famine.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Our soul waiteth for the Lord: for he is our helper and protector.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For in him our heart shall rejoice: and in his holy name we have trusted.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Let thy mercy, O Lord, be upon us, as we have hoped in thee.