< Neemi 7 >

1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
The children of Area, six hundred fifty-two.
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
The children of Zethua, eight hundred forty-five.
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
The children of Zachai, seven hundred sixty.
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
The children of Bannui, six hundred forty-eight.
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
The children of Adin, six hundred fifty-five.
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
The children of Besai, three hundred twenty-four.
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
The children of Hareph, a hundred and twelve.
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
The children of Gabaon, ninety-five.
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
The men of Bethazmoth, forty-two.
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
The men of Machmas, a hundred twenty-two.
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
The children of Harem, three hundred and twenty.
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
The children of Jericho, three hundred forty-five.
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
The children of Emmer, one thousand fifty-two.
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
The children of Josue and Cedmihel, the sons
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
Of Oduia, seventy-four. The singing men:
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
The children of Asaph, a hundred forty-eight.
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
The children of Nasia, the children of Hatipha,
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.

< Neemi 7 >