< Sòm 135 >
1 Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
Hallelujah. Praise ye the name of the Lord; praise him, O ye servants of the Lord;
2 nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
Hallelujah; for the Lord is good: sing praises unto his name; for it is lovely.
4 Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
For Jacob hath the Lord chosen unto himself, Israel, as his peculiar treasure.
5 Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
For I well know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
6 Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
Whatsoever the Lord willeth, hath he done in the heavens, and on the earth, in the seas, and in all the deeps.
7 Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
He causeth clouds to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.
8 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
[He it is] who smote the first-born of Egypt, both of man and of cattle;
9 Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
Who sent signs and wonderful tokens into the midst of thee, O Egypt, against Pharaoh, and against all his servants;
10 Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
Who smote many nations, and slew mighty kings;
11 Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
Sichon the king of the Emorites, and 'Og the king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
12 Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
And gave their land as an inheritance, an inheritance unto Israel his people.
13 Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
O Lord, thy name [endureth] for ever: O Lord, thy memorial is throughout all generations.
14 Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
For the Lord will espouse the cause of his people, and concerning his servants will he bethink himself.
15 Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
The idols of the nations are silver and gold, the work of the hands of men.
16 Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
Mouths they have, but they speak not; eyes they have, but they see not;
17 Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
Ears they have, but they hear not; neither is there any breath in their mouth.
18 Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
Like them are those that make them, every one that trusteth in them.
19 Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
O house of Israel, bless ye the Lord; O house of Aaron, bless ye the Lord.
20 Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
O house of Levi, bless ye the Lord; ye that fear the Lord, bless the Lord.
21 Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!
Blessed be the Lord out of Zion, even he that resideth at Jerusalem. Hallelujah.