< Sòm 116 >
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Alleluia. I have loved: therefore, the Lord will heed the voice of my prayer.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
For he has inclined his ear to me. And in my days, I will call upon him.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
The sorrows of death have surrounded me, and the perils of Hell have found me. I have found tribulation and sorrow. (Sheol )
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
And so, I called upon the name of the Lord. O Lord, free my soul.
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Merciful is the Lord, and just. And our God is compassionate.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
The Lord is the keeper of little ones. I was humbled, and he freed me.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Turn again, my soul, to your rest. For the Lord has done good to you.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
For he has rescued my soul from death, my eyes from tears, my feet from slipping.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
I will please the Lord in the land of the living.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Alleluia. I had confidence, because of what I was saying, but then I was greatly humbled.
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
I said in my excess, “Every man is a liar.”
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
What shall I repay to the Lord, for all the things that he has repaid to me?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
I will take up the cup of salvation, and I will call upon the name of the Lord.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
I will repay my vows to the Lord, in the sight of all his people.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Precious in the sight of the Lord is the death of his holy ones.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
O Lord, because I am your servant, your servant and the son of your handmaid, you have broken my bonds.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
I will sacrifice to you the sacrifice of praise, and I will invoke the name of the Lord.
I will repay my vows to the Lord in the sight of all his people,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem.