< Sòm 103 >

1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!

< Sòm 103 >