< Pwovèb 3 >
1 Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
2 Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
3 Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
4 Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
5 Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
6 Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
8 Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
9 Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
10 Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
11 Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
12 Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
13 Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
16 Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
17 L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
18 Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
19 Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
20 Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
21 Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
22 Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
24 Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
25 Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
26 Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
27 Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
28 Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
29 Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
30 Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
31 Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
32 Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
33 Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
34 Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
35 Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.