< Pwovèb 5 >

1 Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou. (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Pwovèb 5 >