< Pwovèb 14 >

1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.
2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
He who goes on his way in righteousness has before him the fear of the Lord; but he whose ways are twisted gives him no honour.
3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
In the mouth of the foolish man is a rod for his back, but the lips of the wise will keep them safe.
4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Where there are no oxen, their food-place is clean; but much increase comes through the strength of the ox.
5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
A true witness does not say what is false, but a false witness is breathing out deceit.
6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.
7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Go away from the foolish man, for you will not see the lips of knowledge.
8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
The wisdom of the man of good sense makes his way clear; but the unwise behaviour of the foolish is deceit.
9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
In the tents of those hating authority there is error, but in the house of the upright man there is grace.
10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
No one has knowledge of a man's grief but himself; and a strange person has no part in his joy.
11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
The house of the sinner will be overturned, but the tent of the upright man will do well.
12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Even while laughing the heart may be sad; and after joy comes sorrow.
14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
He whose heart is turned away will have the reward of his ways in full measure; but a good man will have the reward of his doings.
15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
The simple man has faith in every word, but the man of good sense gives thought to his footsteps.
16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
The wise man, fearing, keeps himself from evil; but the foolish man goes on in his pride, with no thought of danger.
17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
He who is quickly angry will do what is foolish, but the man of good sense will have quiet.
18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
Foolish behaviour is the heritage of the simple, but men of good sense are crowned with knowledge.
19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
The knees of the evil are bent before the good; and sinners go down in the dust at the doors of the upright.
20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
The poor man is hated even by his neighbour, but the man of wealth has numbers of friends.
21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
He who has no respect for his neighbour is a sinner, but he who has pity for the poor is happy.
22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.
23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
In all hard work there is profit, but talk only makes a man poor.
24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
Their wisdom is a crown to the wise, but their foolish behaviour is round the head of the unwise.
25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
A true witness is the saviour of lives; but he who says false things is a cause of deceit.
26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.
27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
The fear of the Lord is a fountain of life, by which one may be turned from the nets of death.
28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
A king's glory is in the number of his people: and for need of people a ruler may come to destruction.
29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish.
30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
A quiet mind is the life of the body, but envy is a disease in the bones.
31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
He who is hard on the poor puts shame on his Maker; but he who has mercy on those who are in need gives him honour.
32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
The sinner is overturned in his evil-doing, but the upright man has hope in his righteousness.
33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.
34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.
35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.
The king has pleasure in a servant who does wisely, but his wrath is against him who is a cause of shame.

< Pwovèb 14 >