< Pwovèb 13 >
1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words.
2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts.
3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.
He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction.
4 Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.
The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat.
5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame.
6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.
Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin.
7 Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.
A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth.
8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words.
9 Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.
There is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out.
10 Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.
The only effect of pride is fighting; but wisdom is with the quiet in spirit.
11 Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.
Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased.
12 Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.
Hope put off is a weariness to the heart; but when what is desired comes, it is a tree of life.
13 Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.
He who makes sport of the word will come to destruction, but the respecter of the law will be rewarded.
14 Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.
The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death.
15 Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.
Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction.
16 Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts.
17 Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.
A man taking false news is a cause of trouble, but he who gives news rightly makes things well.
18 Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
Need and shame will be the fate of him who is uncontrolled by training; but he who takes note of teaching will be honoured.
19 Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.
To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish.
20 Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken.
21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.
Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good.
22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.
The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man.
23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
24 Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.
He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care.
25 Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.
The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.