< Jòb 8 >

1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。

< Jòb 8 >