< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
And Elihu added and said: —
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.

< Jòb 36 >