< Jòb 35 >

1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
Moreover Elihu, responded and said: —
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
This, dost thou think to be right? Thou hast said—My righteousness is more than GOD’S.
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
For thou dost say, How can one profit by thee? How can I benefit, more than by my sin?
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
I, will answer thee plainly, and thy friends with thee.
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
Look at the heavens and see, —and survey the skies—they are higher than thou.
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
If thou sinnest, what canst thou work against him? Or, if thy transgressions be multiplied, what canst thou do unto him?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
If thou art righteous, what canst thou give unto him? Or what, at thy hand, can he accept?
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
Unto a man like thyself, might thy lawlessness [reach], and, unto a son of the earth-born, thy righteousness.
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
By reason of the multitude of oppressions, [men] make outcry, They cry for help, by reason of the arm of the mighty;
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
But none saith—Where is GOD my maker, Who giveth songs in the night;
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and, beyond the bird of the heavens, giveth us wisdom?
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
There, [men] make outcry, and he answereth not, because of the arrogance of evil-doers.
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Howbeit, vanity, will GOD not hear, Yea, the Almighty, will not regard it.
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
How much less when thou sayest thou wilt not regard him! The cause, is before him, and thou must wait for him.
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
But, now, because it is not so, [thou sayest] —His anger hath punished, and yet hath he not at all known of transgression;
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
Thus, Job, vainly openeth his mouth, Without knowledge, he multiplieth words.

< Jòb 35 >