< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
And Elius further continued, and said,
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Wait for me yet a little while, that I may teach you: for there is yet speech in me.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
I will speak just things truly, and you shall not unjustly receive unjust words.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
But he will listen to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honor.
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
And he has also enticed you out of the mouth of the enemy:
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
[there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and your table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Let not [your] mind willingly turn you aside from the petition of the feeble that are in distress.
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
But take heed lest you do that which is wrong: for of this you has made choice because of poverty.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things your understanding is not astonished, neither is your mind disturbed in [your] body.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.

< Jòb 36 >