< Jòb 16 >

1 Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
И отвечал Иов и сказал:
2 -Mwen bouke tande pawòl sa yo! Pase nou konsole moun, se plis lapenn n'ap ba yo.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Si m' te nan plas nou, epi nou menm nan plas mwen, m' ta ka pale jan nou pale a tou, m' ta pase nou nan yon wonn tenten, m' ta vide bèl diskou sou nou.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 M' ta remoute kouraj nou ak konsèy, m' ta pale ak nou jouk nou ta soulaje.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Moun prèt pou manje m'. Yo kouri sou mwen, y'ap joure m', y'ap touye m' anba souflèt.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Mwen t'ap viv tou dousman, li bouskile m'. Li pran m' dèyè nwa kou, li kraze m', li fè m' tounen jwèt li.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 L'ap voye flèch li sou mwen kote m' vire. Li pèse tout kò m', li san pitye pou mwen, li mete san m' deyò.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 Mwen fè rad sak mete sou mwen, mwen woule kò m' nan pousyè tèlman mwen te nan lapenn.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Je m' vin wouj afòs mwen kriye. Tout anba je m' gonfle vin tou nwa.
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Paske mwen konnen gen yon moun nan syèl la k'ap kanpe pou mwen, gen yon moun anwo a k'ap pran defans mwen.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Zanmi m' yo ap pase m' nan betiz, men, m'ap kriye nan pye Bondye.
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 Mwen bezwen moun pou plede kòz mwen ak Bondye a, menm jan yon moun plede kòz zanmi l'.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

< Jòb 16 >