< Προς Τιτον 2 >

1 συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
But do you speak the things that become sound teaching;
2 πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη
that the aged men be vigilant, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience;
3 πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους {VAR1: μηδε } {VAR2: μη } οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους
that the aged women likewise be, in deportment, as it becomes holy women, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of good things,
4 ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
That they may teach the young women to be sober-minded, to love their husbands, to love their children,
5 σωφρονας αγνας οικουργους αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται
to be discreet, chaste, fond of home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not reviled.
6 τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
Exhort the young men likewise to be sober-minded,
7 περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα
in all things showing yourself an example of good works; in teaching, showing incorruptness, gravity,
8 λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων λεγειν περι ημων φαυλον
sound speech that can not be condemned; that he that is opposed may be ashamed, seeing he has no evil thing to say of us.
9 δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας
Exhort servants to be subject to their own masters, and to please them well in all things, not contradicting,
10 μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
not stealing, but showing all good faithfulness, that they may adorn the teaching of God our Savior in all things.
11 επεφανη γαρ η χαρις του θεου σωτηριος πασιν ανθρωποις
For the grace of God, which brings salvation to all men, has appeared,
12 παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι (aiōn g165)
teaching us, that denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly and righteously and godly in the present age; (aiōn g165)
13 προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων {VAR1: χριστου ιησου } {VAR2: ιησου χριστου }
looking for the blessed hope, and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
14 ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a peculiar people, zealous of good works.
15 ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω
Speak these things, and exhort and rebuke with all strictness. Let no one despise you.

< Προς Τιτον 2 >