< Προς Φιλημονα 1 >

1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy my brother, to Philemon my beloved, and our fellow-laborer,
2 και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
grace be to you all, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις {VAR1: εις } {VAR2: προς } τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου {VAR1: [του] } {VAR2: του } εν ημιν εις χριστον
that your participation in the faith may be active in the acknowledgment of every good thing that is in us, to the honor of Christ Jesus.
7 χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore, though I have great boldness in Christ to command you to do that which is becoming,
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου
yet, on account of my love, I rather exhort you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner on account of Jesus Christ.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε {VAR2: [και] } σοι και εμοι ευχρηστον
who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
12 ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
I send him back, and do you receive him, that is, my son.
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
I did wish to keep him with me, that, in your stead, he might serve me in my bonds for the gospel;
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever; (aiōnios g166)
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
no longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially by me, and how much more by you, both in the flesh and in the Lord.
17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα
But if he has done you any wrong, or owes you any thing, put that to my account.
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
23 ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
so also do Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.

< Προς Φιλημονα 1 >