< Eblenba 10 >
1 U tienu balimaama den pia yaa bonŋanla n baa ti cua yaa yinyinga laa tie laa bonŋanla n tie maama cain. Yaaba n nangidi U Tienu kan fidi ke ya tie niŋanma li yaa tie ke bi tiendi a pada yognu kulinani o padiciandaani.
En effet, la Loi, ne contenant que l'ombre des biens à venir, et non l'image réelle des choses, ne peut jamais par ses sacrifices, toujours les mêmes et offerts sans cesse chaque année donner la parfaite pureté à ceux qui y prennent part.
2 Li yaa bo tie yeni, ti bo kan fidi ki yaa tiendi laa pada yeni bi bo wuli mi ṅinŋama yenma baba i. Yaaba n bo ñuadi bo kan fidi ki yaa tiani ti biidi po.
Autrement n'aurait-on pas cessé de les offrir, car ceux qui les offraient, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés?
3 Ama yeni lani yaa paditiadi ti biidi binli.
Mais, au contraire, ces sacrifices eux-mêmes ravivaient chaque année le souvenir des péchés.
4 Ama i ne yeni i ṅuabi sɔma kan fidi ki piini biidi.
Car il est impossible que du sang de taureaux et de boucs effacent des péchés.
5 Mi fuoŋanma n den mali li ŋandunli nni, odenyedi: «ŋan da bua pada yeni sala. ŋan ŋanmbi a gbanandi n po».
Voilà pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde: «Tu n'as pas voulu de sacrifice, ni d'offrande, Tu m'as formé un corps;
6 ŋaa taa bonbiili yeni apada ki tieni a pamanli.
les holocaustes, ni les offrandes pour le péché ne t'ont fait plaisir. »
7 Li yapo o bo yedi «diidi mani landiani nandi n po ki bua tieni ŋan bua maama.»
J'ai dit alors: «Voici je viens (Dans le volume il est question de moi) Pour faire, Dieu, ta volonté.»
8 O bo cindi ki yedi; «ŋan bo gaa pada yeni sala yenibonbiidi ti biidi po, ŋaa bia bo taa ke li tua a pamanla» Li bo tie yaa pada ke bo tieni yenibimala.
Après avoir commencé par dire: «Tu n'as voulu ni sacrifices, ni oblations, ni holocaustes, ni offrandes pour le péché, et tu n'y as pas pris plaisir, » (Tout cela cependant est offert d'après la Loi, )
9 O bo gua yedi; «A laa, n cua ke min tieni a ŋan bua yaala» O bo buoni cincin mala ke bua mi yanduama n tieni yaa mala n tuani po.
il ajoute: «Voici je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point pour établir le second,
10 «Lanya buama po i ke fuoŋanma bi fie ti yenma ki ti ji ye yenmani nni.
et c'est grâce à cette volonté que nous sommes sanctifiés une fois pour toutes, nous qui le sommes par le sacrifice du corps de Jésus-Christ.
11 Tianli po, bi padidanbi fii ki sedi ki dɔnli yeni U Tienu daali kul. Bi tiendi daali kuli a pada ama baa fidi ki ṅani biidi.
De plus, chaque prêtre se présente tous les jours et officie, offrant des sacrifices, souvent les mêmes et qui ne peuvent pas effacer les péchés.
12 Tianli po kristi tieni bogidi yenla i hali yenidulṅa gbenma ki pieni ti biidi. O kaa U Tienu nujendu i.
Lui, au contraire, n'a offert qu'un seul sacrifice pour les péchés, puis «S'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu»;
13 ki guu ke o yibala n kpe.
et désormais il attend «Que ses ennemis soient renversés, soient sous ses pieds, comme un marchepied».
14 kelima bogidi yenli po ŋanbi bi niba yen dulṅa gbenma.
C'est par une offrande unique qu'il a donné pour toujours la parfaite pureté à ceux qu'il sanctifie. D'ailleurs,
15 O cincinli o yedi; «diidi yaa dɔnligu ke n baa tieni yenma.
l'Esprit saint nous l'atteste, car, après avoir dit:
16 N baa kuanma n yaa mala bi pala nni ki bia diani la bi malima nni.
«Voici l'alliance que je contracterai avec eux Quand le moment sera venu, dit le Seigneur, Je mettrai mes lois dans leur coeur, Je les graverai dans leur esprit...» ajoute:
17 N ji kan yaa tiani bi biidi po yeni bi jije i.
«Je n'aurai plus aucun souvenir de leurs péchés et de leurs iniquités.»
18 Mɔla naani n tuo sugli abonapo, paadli ba kuli ki ye ti buudi po.
Or, là où il y a pardon, il n'est plus question de sacrifice pour le péché.
19 Lanya po n kpiilo, naaninpia ti dugdi kua yenioyudaano sɔma.
Ainsi, mes frères, puisque nous avons la ferme assurance que nous entrerons dans le sanctuaire, grâce au sang de Jésus —
20 Diidi wan luodi yaa sɔnu ti po yeni o gbanandi.
(car il a inauguré pour nous un chemin nouveau et réel à travers le rideau, c'est-à-dire par son corps)
21 O padiciamo n ye U Tienu kani yeni tin nangini yeni ti dugdi ki ŋani ti pala nni malima biidi kuli.
— puisque nous avons un grand-prêtre préposé à la maison de Dieu,
approchons-nous avec un coeur sincère, avec une foi pleine et entière, le coeur et la conscience purifiés de tout mal, et le corps lavé d'une eau pure;
23 Tin kubi mɔ ti biidi tuoma kelima U Tienu ye yeni ti.
continuons, sans fléchir, à confesser notre espérance (car il est, fidèle, Celui qui a fait la promesse!).
24 Tin tugi nani bonŋanla ti kuli yaa po.
Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à l'amour et aux bonnes oeuvres;
25 Tin daa ŋaa dɔnligu ti siiga nani tiama n tieni maama. Tin yaa paagidi ti lieba pala.
ne désertons pas nos réunions, comme quelques-uns en ont pris l'habitude, mais fortifions-nous-y, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le grand jour.
26 Lanya kaa ti yaa tiendi ti biidi tin bua maama, ti nan kan bandi mɔmoni, pada yaala n piini ti biidi naa ye.
Si, après avoir fait connaissance avec la vérité, nous péchons exprès, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
27 Li puoli ti buudi ye ki guu ti ke o muu baa di U Tienu yibala kuli.
il ne reste que la terrible attente du jugement et un feu dévorant qui doit consumer les rebelles.
28 Yua n yie Moyize mala kuli baa kpe ke niba lie bii bitaa nua o.
Celui qui a violé la Loi de Moïse meurt sans miséricorde «sur la déposition de deux ou trois témoins».
29 Be ya fala n ji guu yua tabi U Tienu biga yua ke yaa dɔnligu tieni yeni mi sɔma ki tie dɔnliguŋanla. Yaa sɔma n den ŋaa Kristi yaa yaala.
Combien sera plus terrible le châtiment dont sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu et regardé comme vil «le sang de l'Alliance», — ce sang qui l'a sanctifié, — qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
30 Kelima ti tiani yua maadi«min i o jamualo» U Tienu baa bu liŋandunli.»
Nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance, moi je rendrai à mon tour», et ailleurs: «Le Seigneur jugera son peuple.»
31 li tie bonŋanli yua n baa U Tienu nunga.
Il est terrible de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 Ama yin ya tiani a dankpela po yaa daali ke i den ŋani mi yenyenma nni, nani yen den cagini maama.
Souvenez-vous des premiers temps où, après avoir été éclairés, vous avez dû soutenir de nombreuses et douloureuses luttes;
33 I den bili ti sugidi yeniti fiagidi.
ici, exposés publiquement aux insultes et aux afflictions, là, sympathisant avec ceux que l'on traitait ainsi.
34 kelima i pala den siadi yaaba nden ye limabili nni ki bia den tuo yeni pamanli mi piama gaama. I denbanike ipia ya piama kangbeni.
Vous avez eu compassion des prisonniers, vous vous êtes résignés avec joie à la confiscation de vos biens, sachant que vous possédez ailleurs une fortune qui vaut mieux et vous restera toujours.
35 Lanya po daa ŋamani ipala n wadi.
Ne perdez donc rien de votre confiance; une récompense immense y est attachée.
36 kelima i pia mi junma U Tienu n bogidi yaala po.
Ce qu'il vous faut, c'est de la patience, pour qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez ce qui vous est promis.
37 O yognu ya pugni wanma, yua nbaa cua baa cua.
Encore «Un bien, un bien petit espace de temps. Celui qui doit venir arrivera et ne tardera point,
38 Yua mɔni baa yaa ye ama o ya siedi n kan ya tiani o po.
Et mon juste vivra par la foi; Mais s'il recule, mon âme ne trouve pas en lui de plaisirs.»
39 Ama ti ki tie yaaba nsiedi. Ti tieyaaba daani ki gu bi nanliga.
Quant à nous, nous ne sommes pas de ceux qui reculent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leurs âmes!