< Psalm 78 >
1 Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
2 Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
3 Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
4 Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
5 Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
6 Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
7 Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
8 Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
9 Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
11 Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
12 Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
14 Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
16 Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
17 Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
19 Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
20 Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
21 Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
22 Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
23 Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
24 Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
25 Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
26 Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
27 Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
28 Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
29 Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
30 Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
31 Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
32 Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
33 Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
34 Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
35 Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
36 Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
37 Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
38 Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
39 Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
40 Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
41 Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
43 Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
45 Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
46 Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
47 Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
48 Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
49 Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
50 Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
51 Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
52 Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
53 Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
54 Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
55 Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
56 Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
57 Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
58 Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
59 Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
60 Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
61 Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
62 Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
63 Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
64 Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
65 Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
66 Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
67 Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
68 Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
69 Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
70 Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
71 Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.
Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.