< Psalm 104 >

1 Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
2 Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
3 Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
4 Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
5 Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
6 Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
7 Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
8 Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9 Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
10 Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
11 Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
12 Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
13 Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
14 Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
15 Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
16 Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
17 Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
(Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
18 Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
20 Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
22 Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
24 Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
25 Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
26 Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
27 Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
28 Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
29 Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
30 Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
31 Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
32 Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
33 In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
34 Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
35 Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!
Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!

< Psalm 104 >