< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.