< Markus 16 >
1 Und als der Sabbath vorüber war, kauften Maria von Magdala und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome Spezereien, auf daß sie kämen und Ihn salbten.
When the Sabbath was past, Mary the Magdalene, Mary the mother of James, and Salome, bought spices that they might embalm Jesus.
2 Und sehr früh, am ersten Tage nach dem Sabbath, kamen sie zur Gruft, da die Sonne aufging.
And early in the morning, the first day of the week, they came to the tomb about sunrise.
3 Und sprachen untereinander: Wer wird uns den Stein von der Türe der Gruft wälzen?
And they said among themselves, Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb? (for it was very large.)
4 Wie sie aber aufblickten, erschauen sie, daß der Stein schon weggewälzt war; denn er war sehr groß.
But when they looked, they saw that the stone had been rolled away.
5 Und wie sie in die Gruft hineinkamen, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, der war mit einem weißen Gewande angetan, und sie wurden bestürzt.
Then entering the tomb, they beheld a youth sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were frightened.
6 Er aber sprach zu ihnen: Seid nicht bestürzt! Ihr suchet Jesus, den Nazarener, den Gekreuzigten. Er ist auferweckt! Er ist nicht hier! Siehe den Ort, da sie Ihn hinlegten.
But he said to them, Be not frightened; you seek Jesus the Nazarene, who was crucified. He is risen, he is not here: behold the place where they laid him.
7 Gehet aber hin und sagt es Seinen Jüngern und Petrus, daß Er euch vorangeht nach Galiläa. Dort werdet ihr Ihn sehen, wie Er euch gesagt hat.
But go, say to his disciples, and to Peter, He is gone before you to Galilee; where you shall see him, as he told you.
8 Und sie gingen schnell hinaus und flohen aus der Gruft; es war sie aber ein Zittern und Entsetzen angekommen, und sie sagten niemand etwas; denn sie fürchteten sich.
The women then getting out, fled from the tomb, seized with trembling and consternation; but said nothing to any one, they were so terrified.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Da Er aber am Morgen am ersten des Sabbaths war auferstanden, erschien Er zuerst der Maria von Magdala, von der Er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Jesus having arisen early the first day of the week, appeared first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 Sie ging und sagte es denen an, die mit Ihm gewesen waren; die trauerten und weinten.
She went and informed those who had attended him, who were in affliction and tears.
11 Und selbige, da sie hörten, daß Er lebe und von ihr gesehen worden sei, glaubten nicht.
But when they heard that he was alive, and had been seen by her, they did not believe it.
12 Danach aber offenbarte Er Sich zweien von ihnen unter anderer Gestalt, da sie wandelten und über Feld gingen.
Afterward he appeared in another form to two of them, as they traveled on foot into the country.
13 Und selbige gingen hin und sagten es den übrigen an; auch ihnen glaubten sie nicht.
These being returned, informed the other disciples, but neither did they believe him.
14 Danach, als die Elf zu Tische lagen, offenbarte Er Sich und schalt ihren Unglauben und ihre Herzenshärtigkeit, daß sie denen, die Ihn auferweckt gesehen, nicht geglaubt hätten.
At length he appeared to the eleven, as they were eating, and reproached them with their incredulity and obstinacy, in disbelieving those who had seen him after his resurrection.
15 Und Er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur.
And he said unto them, Go throughout all the world, proclaim the glad tidings to the whole creation.
16 Wer da glaubt und getauft wird, der wird gerettet werden, wer aber nicht geglaubt hat, der wird verdammt werden.
He who shall believe, and be immersed, shall be saved; but he who shall not believe, shall be condemned.
17 Denen aber, die da glauben, werden diese Zeichen folgen: Sie werden in Meinem Namen Dämonen austreiben, mit neuen Zungen reden,
And these miraculous powers shall attend the believers: -- In my name they shall expel demons. They shall speak in languages unknown to them before.
18 Schlangen aufheben, und wenn sie etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nicht schaden; auf die Siechen werden sie die Hände auflegen, so werden sie gesund werden.
They shall handle serpents with safety. And if they drink poison, it shall not hurt them. They shall cure the sick by laying their hands upon them.
19 Der Herr aber, nachdem Er zu ihnen geredet hatte, ward aufgehoben in den Himmel und sitzet zur Rechten Gottes.
Now, after the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Jene aber gingen aus und predigten aller Orten, und der Herr wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch die darauffolgenden Zeichen.
As for them, they went out and proclaimed the tidings everywhere, the Lord co-operating with them, and confirming their doctrine by the miracles with which it was accompanied.