< Psalm 88 >
1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.