< Psalm 77 >
1 Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Asaphs. Ich rufe zu Gott und will schreien, zu Gott rufe ich, und er wolle auf mich hören!
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
2 Zur Zeit meiner Not suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts unablässig ausgestreckt, meine Seele wollte sich nicht trösten lassen.
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
3 Dachte ich an Gott, so mußte ich seufzen, sann ich nach, so ward mein Geist bekümmert. (Pause)
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
4 Du hieltest meine Augenlider offen; ich warf mich hin und her und konnte nicht reden.
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
5 Da gedachte ich der alten Zeit, der vorigen Jahre;
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
6 ich erinnerte mich wieder an mein Saitenspiel, betete in meinem Herzen, und mein Geist fing an zu forschen:
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
7 Wird denn der Herr auf ewig verstoßen und fortan nicht mehr gnädig sein?
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Gnade, und hat sein Reden für immer aufgehört?
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? (Pause)
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
10 Und ich sprach: Ich will das leiden, die Änderungen, welche die rechte Hand des Höchsten getroffen hat.
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
11 Ich will rühmen die Taten des HERRN; denn ich gedenke deiner vorigen Wunder
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
12 und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine großen Taten in Betracht:
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
13 O Gott, dein Weg ist heilig! Wer ist ein so großer Gott wie du?
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen an den Völkern!
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
15 Du hast dein Volk erlöst mit deinem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (Pause)
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
16 Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt;
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
17 die Wolken gossen Wasser, es donnerte in den Lüften, und deine Pfeile fuhren daher;
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
18 deine Donnerstimme erschallte im Wirbelwind, die Blitze beleuchteten den Erdkreis, daß die Erde in Zittern und Beben geriet;
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
19 dein Weg war im Meer und deine Bahn in großen Wassern, und deine Fußstapfen waren nicht zu erkennen;
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
20 du führtest dein Volk wie eine Herde durch Mose und Aaron.
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.