< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
Psalmus David, in finem, pro iis, qui commutabuntur. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quae non rapui, tunc exolvebam.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quaerunt te, Deus Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meae.
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae:
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Non me demergat tempestas aquae, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Intende animae meae, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Effunde super eos iram tuam: et furor irae tuae comprehendat eos.
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
Videant pauperes et laetentur: quaerite Deum, et vivet anima vestra:
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Laudent illum caeli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et aedificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.