< Psalm 69 >
1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
2 Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
3 ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
4 Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
5 O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
6 Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
9 denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
11 und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
12 Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
15 daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
19 Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
20 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
21 Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
23 Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
25 ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
26 Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
28 Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
29 Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
30 Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
31 Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
32 Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
33 Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
34 Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
36 und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.