< Psalm 44 >

1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
Psalmus, filiis Core ad intellectum.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
Deus auribus nostris audivimus: patres nostri annunciaverunt nobis. Opus, quod operatus es in diebus eorum: et in diebus antiquis.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos: afflixisti populos, et expulisti eos:
4 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: Sed dextera tua, et brachium tuum, et illuminatio vultus tui: quoniam complacuisti in eis.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
8 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
Salvasti enim nos de affligentibus nos: et odientes nos confudisti.
9 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Nunc autem repulisti et confudisti nos: et non egredieris Deus in virtutibus nostris.
11 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros: et qui oderunt nos, diripiebant sibi.
12 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
Dedisti nos tamquam oves escarum: et in gentibus dispersisti nos.
13 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
Vendidisti populum tuum sine pretio: et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
15 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
Posuisti nos in similitudinem Gentibus: commotionem capitis in populis.
16 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me.
17 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
A voce exprobrantis, et obloquentis: a facie inimici, et persequentis.
18 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te: et inique non egimus in testamento tuo.
19 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
Et non recessit retro cor nostrum: et declinasti semitas nostras a via tua:
20 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
Quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum:
22 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die: aestimati sumus sicut oves occisionis.
23 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
25 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra: conglutinatus est in terra venter noster.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.

< Psalm 44 >