< Psalm 22 >

1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psalm 22 >