< Psalm 107 >

1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Psalm 107 >