< Psalm 106 >

1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.

< Psalm 106 >