< Psalm 106 >
1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!