< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。