< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 [des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!