< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.