< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Sprueche 1 >