< Psalm 103 >

1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
[Salmo] di Davide BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora [benedite] il Nome suo santo.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.
3 Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
[Egli è quel] che [ti] perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
5 der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l'aquila.
6 Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.
7 Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, [Ed] a' figliuoli d'Israele le sue opere.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Il Signore [è] pietoso e clemente; Lento all'ira, e di gran benignità.
9 Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
Egli non contende in eterno; E non serba [l'ira] in perpetuo.
10 Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
11 denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, [Tanto] è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
12 so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
Quant'è lontano il Levante dal Ponente, [Tanto] ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, [Così] è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
14 denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi [siamo] polvere.
15 Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
I giorni dell'uomo [son] come l'erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.
16 wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
[Il quale], se un vento gli passa sopra, non [è] più; E il suo luogo non lo riconosce più.
17 aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
Ma la benignità del Signore [è] di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de' figliuoli,
18 bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de' suoi comandamenti, per metterli in opera.
19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
Il Signore ha stabilito il suo trono ne' cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
Benedite il Signore, [voi] suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch'egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Benedite il Signore, [voi] tutti gli eserciti suoi; [Voi] suoi ministri, che fate ciò che gli piace.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Benedite il Signore, [voi] tutte l'opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.

< Psalm 103 >