< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.

< Psalm 102 >