< Sprueche 8 >
1 Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”