< Sprueche 5 >
1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol )
6 den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.