< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”