< Sprueche 23 >
1 Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
When you sit down for a meal with a ruler, look carefully at what is placed before you,
2 Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
and cut down if you have a big appetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
Don't be greedy for his fancy food, for it's offered with deceptive motives.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Don't wear yourself out trying to get rich—be wise enough not to bother!
5 Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
It disappears in the blink of an eye, suddenly growing wings and flying off into the sky like an eagle.
6 Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
Don't accept meal invitations from miserly people; don't be greedy for their fancy food,
7 Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
for what they're thinking inside is what they really are. They say, “Come on, eat and drink!”—but in their minds they don't really care about you.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
You'll vomit up the little pieces you've eaten, and your kind words of appreciation will be wasted.
9 Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
Don't talk to stupid people because they'll ridicule your wise words.
10 Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
Don't move ancient boundary markers, and don't encroach on fields belonging to orphans,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
for their Protector is powerful and he will plead their case against you.
12 Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Focus your mind on instruction; listen intently to words of knowledge.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
Don't keep from disciplining your children—a beating won't kill them.
14 Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
If you use physical correction you can save them from death. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
My son, if you think wisely then I'll be happy;
16 Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
I'll be delighted when you say what's right.
17 Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
Don't think enviously of sinners, but always remember to honor the Lord,
18 Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
for there's definitely a future for you, and your hope will not be crushed.
19 Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Pay attention, my son, and be wise; make sure your mind concentrates on following the right way.
20 Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
Don't join in with people who drink too much wine or who stuff themselves with meat.
21 denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
For people who get drunk and overeat lose all they've got, and they spend so much time dozing that all they have left to wear is rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
Pay attention to your father, and don't disregard your mother when she's old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
24 Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
Children who do right make their fathers very happy; a wise son brings joy to his father.
25 So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
Make your father and mother happy; bring joy to her who gave birth to you.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
My son, give me your undivided attention, and cheerfully follow my example.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
28 Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
Like a robber, she lies in wait ready to ambush men and make more of them unfaithful to their wives.
29 Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
Who's in trouble? Who's in pain? Who's arguing? Who's complaining? Who's injured for no reason? Who's got bloodshot eyes?
30 Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
31 Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
Don't let the look of wine tempt you—how red it is, how it sparkles in the cup, how smooth it feels as it goes down.
32 Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
In the end it bites like a serpent, it stings like a snake.
33 Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
You'll hallucinate, seeing strange things, and your confused mind will make you say all kinds of craziness.
34 du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
You'll stumble around like you're on the rolling ocean, you'll be tossed about like someone lying down at the top of a ship's mast, saying,
35 «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
“People punched me, but it didn't hurt me; they beat me, but I didn't feel a thing. I've got to get up because I need another drink.”