< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
13 Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.